中华人民共和国国境卫生检疫法(附英文)

【时 效 性】 有效 【颁布日期】 1986-12-02
【颁布单位】 全国人大常委会 【实施日期】 1987-05-01
【法规层次】 法律及有关法律问题的决定 【文  号】 主席令〔1986〕46号
【首选类别】 国家基本法规 【次选类别】
【其它类别】 【其它类别】
【关 键 字】 中华人民共和国国境卫生检疫法

(题注:一九八六年十二月二日第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过  一九八六年十二月二日中华人民共和国主席令第四十六号公布  一九八七年五月一日起施行)

    《中华人民共和国国境卫生检疫法》已由中华人民共和国第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议于一九八六年十二月二日通过,现予公布,自一九八七年五月一日起施行。

                                            中华人民共和国主席  李先念

                                                  一九八六年十二月二日

目录

    第一章 总则

    第二章 检疫

    第三章 传染病监测

    第四章 卫生监督

    第五章 法律责任

    第六章 附则

第一章  总则

    第一条 为了防止传染病由国外传入或者由国内传出,实施国境卫生检疫,保护人体健康,制定本法。

    第二条 在中华人民共和国国际通航的港口、机场以及陆地边境和国界江河的口岸(以下简称国境口岸),设立国境卫生检疫机关,依照本法规定实施传染病检疫、监测和卫生监督。

    国务院卫生行政部门主管全国国境卫生检疫工作。

    第三条 本法规定的传染病是指检疫传染病和监测传染病。检疫传染病,是指鼠疫、霍乱、黄热病以及国务院确定和公布的其他传染病。

    监测传染病,由国务院卫生行政部门确定和公布。

    第四条 入境、出境的人员、交通工具、运输设备以及可能抟播检疫传染病的行李、货物、邮包等物品,都应当接受检疫,经国境卫生检疫机关许可,方准入境或者出境。具体办法由本法实施细则规定。

    第五条 国境卫生检疫机关发现检疫传染病或者疑似检疫传染病时,除采取必要措施外,必须立即通知当地卫生行政部门,同时用最快的方法报告国务院卫生行政部门,最迟不得超过二十四小时。邮电部门对疫情报告应当优先传送。

    中华人民共和国与外国之间的传染病疫情通报,由国务院卫生行政部门会同有关部门办理。

    第六条 在国外或者国内有检疫传染病大流行的时候,国务院可以下令封锁有关的国境或者采取其他紧急措施。

第二章  检疫

    第七条 入境的交通工具和人员,必须在最先到达的国境口岸的指定地点接受检疫。除引航员外,未经国境卫生检疫机关许可,任何人不准上下交通工具,不准装卸行李、货物、邮包等物品。具体办法由本法实施细则规定。

    第八条 出境的交通工具和人员,必须在最后离开的国境口岸接受检疫。

    第九条 来自国外的船舶、航空器因故停泊、降落在中国境内非口岸地点的时候,船舶、航空器的负责人应当立即向就近的国境卫生检疫机关或者当地卫生行政部门报告。除紧急情况外,未经国境卫生检疫机关或者当地卫生行政部门许可,任何人不准上下船舶、航空器,不准装卸行李、货物、邮包等物品。

    第十条 在国境口岸发现检疫传染病、疑似检疫传染病,或者有人非因意外伤害而死亡并死因不明的,国境口岸有关单位和交通工具的负责人,应当立即向国境卫生检疫机关报告,并申请临时检疫。

    第十一条 国境卫生检疫机关依据检疫医师提供的检疫结果,对未染有检疫传染病或者已实施卫生处理的交通工具,签发入境检疫证或者出境检疫证。

    第十二条 国境卫生检疫机关对检疫传染病染疫人必须立即将其隔离,隔离期限根据医学检查结果确定;对检疫传染病染疫嫌疑人应当将其留验,留验期限根据该传染病的潜伏期确定。

    因患检疫传染病而死亡的尸体,必须就近火化。

    第十三条 接受入境检疫的交通工具有下列情形之一的,应当实施消毒、除鼠、除虫或者其他卫生处理:

    (一)来自检疫传染病疫区的;

    (二)被检疫传染病污染的;

    (三)发现有与人类健康有关的啮齿动物或者病媒昆虫的。

    如果外国交通工具的负责人拒绝接受卫生处理,除有特殊情况外,准许该交通工具在国境卫生检疫机关的监督下,立即离开中华人民共和国国境。

    第十四条 国境卫生检疫机关对来自疫区的、被检疫传染病污染的或者可能成为检疫传染病传播媒介的行李、货物、邮包等物品,应当进行卫生检查,实施消毒、除鼠、除虫或者其他卫生处理。

    入境、出境的尸体、骸骨的托运人或者其代理人,必须向国境卫生检疫机关申报,经卫生检查合格后发给入境、出境许可证,方准运进或者运出。

第三章  传染病监测

    第十五条 国境卫生检疫机关对入境、出境的人员实施传染病监测,并且采取必要的预防、控制措施。

   第十六条 国境卫生检疫机关有权要求入境、出境的人员填写健康申明卡,出示某种传染病的预防接种证书、健康证明或者其他有关证件。

    第十七条 对患有监测传染病的人、来自国外监测传染病流行区的人或者与监测传染病人密切接触的人,国境卫生检疫机关应当区别情况,发给就诊方便卡,实施留验或者采取其他预防、控制措施,并及时通知当地卫生行政部门。各地医疗单位对持有就诊方便卡的人员,应当优先诊治。

第四章  卫生监督

    第十八条 国境卫生检疫机关根据国家规定的卫生标准,对国境口岸的卫生状况和停留在国境口岸的入境、出境的交通工具的卫生状况实施卫生监督:

    (一)监督和指导有关人员对啮齿动物、病媒昆虫的根除;

    (二)检查和检验食品、饮用水及其储存、供应、运输设施;

    (三)监督从事食品、饮用水供应的从业人员的健康状况,检查其健康证明书;

    (四)监督和检查垃圾、废物、污水、粪便、压舱水的处理。

    第十九条 国境卫生检疫机关设立国境口岸卫生监督员,执行国境卫生检疫机关交给的任务。

    国境口岸卫生监督员在执行任务时,有权对国境口岸和入境、出境的交通工具进行卫生监督和技术指导,对卫生状况不良和可能引起传染病传播的因素提出改进意见,协同有关部门采取必要的措施,进行卫生处理。

第五章  法律责任

    第二十条 对违反本法规定,有下列行为之一的单位或者个人,国境卫生检疫机关可以根据情节轻重,给予警告或者罚款:

    (一)逃避检疫,向国境卫生检疫机关隐瞒真实情况的;

    (二)入境的人员未经国境卫生检疫机关许可,擅自上下交通工具,或者装卸行李、货物、邮包等物品,不听劝阻的。

    罚款全部上缴国库。

    第二十一条 当事人对国境卫生检疫机关给予的罚款决定不服的,可以在接到通知之日起十五日内,向当地人民法院起诉。逾期不起诉又不履行的,国境卫生检疫机关可以申请人民法院强制执行。

    第二十二条 违反本法规定,引起检疫传染病传播或者有引起检疫传染病传播严重危险的,依照《中华人民共和国刑法》第一百七十八条的规定追究刑事责任。

    第二十三条 国境卫生检疫机关工作人员,应当秉公执法,忠于职守,对入境、出境的交通工具和人员,及时进行检疫;违法失职的,给予行政处分,情节严重构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第六章  附则

    第二十四条 中华人民共和国缔结或者参加的有关卫生检疫的国际条约同本法有不同规定的,适用该国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。

    第二十五条中华人民共和国边防机关与邻国边防机关之间在边境地区的往来,居住在两国边境接壤地区的居民在边境指定地区的临时往来,双方的交通工具和人员的入境、出境检疫,依照双方协议办理,没有协议的,依照中国政府的有关规定办理。

    第二十六条 国境卫生检疫机关实施卫生检疫,按照国家规定收取费用。

    第二十七条 国务院卫生行政部门根据本法制定实施细则,报国务院批准后施行。

    第二十八条 本法自一九八七年五月一日起施行。一九五七年十二月二十三日公布的《中华人民共和国国境卫生检疫条例》同时废止。

    FRONTIER HEALTH AND QUARANTINE LAW OF  THE  PEOPLE'S REPUBLIC  OFCHINA   

    Important Notice: (注意事项)

    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(19917月版).

    当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.

This  Englishdocument is coming from the "LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE

PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING FOREIGN-RELATED  MATTERS"(1991.7)

which  is  compiled by  the  Brueau  of Legislative Affairs of theState

Council of  the  People's Republic of China, and is published by theChina

Legal System PublishingHouse.

In case of discrepancy, theoriginal version in Chinese shall prevail.

    Whole Document (法规全文)

FRONTIER HEALTH AND QUARANTINELAW OF  THE PEOPLE'S  REPUBLIC  OF

CHINA

(Adopted at the 18th Meetingof  the  Standing Committee  of  the

Sixth National People'sCongress, promulgated  by Order  No.  46  of the

President of the People'sRepublic of  China on  December  2,  1986, and

effective as of May 1,1987)

    Contents

Chapter I     General Provisions

Chapter II    Quarantine Inspection

Chapter III   Monitoring of Infectious Diseases

Chapter IV    Health Supervision

Chapter V     Legal Liability

Chapter VI    Supplementary Provisions

    Chapter I General Provisions

Article 1

This Law isformulated  in order  to  prevent  infectious diseases  from

spreading into or out of thecountry, to carry  out frontier  health  and

quarantine inspection and toprotect human health.

Article 2

Frontier health and quarantineoffices shall be set  up at  international

seaports, airports and portsof  entry  at land  frontiers  and  boundary

rivers (hereinafter referredto  as  "frontier ports")  of  the  People's

Republic of China. These officesshall  carry out  the  quarantining  and

monitoring of infectiousdiseases, and  health inspection  in  accordance

with the provisions of thisLaw.

Health administrationdepartments under the  State Council  shall  be  in

charge of frontier health andquarantine work throughout the country.

Article 3

Infectious diseases specifiedin  this  Law shall  include  quarantinable

infectious diseases andinfectious diseases to be monitored.

Quarantinable infectiousdiseases shall include  plague, cholera,  yellow

fever and other infectiousdiseases determined and announced by the  State

Council.  Infectious diseases to be monitored  shall  be  determined and

announced by healthadministration departments under the State Council.

Article 4

Persons, conveyances andtransport equipment, as well as articles such  as

baggage,  goods  and postal  parcels  that  may transmit   quarantinable

infectious diseases, shallundergo quarantine inspection upon entering  or

exiting the country.No  entry  or exit  shall  be  allowed without  the

permission of a frontier healthand quarantine office.  Specific measures

for  implementation  of this  Law  shall  be  stipulated   in   detailed

regulations.

Article 5

On discovering a quarantinableinfectious disease or a disease  suspected

to be quarantinable, a frontierhealth and  quarantine office  shall,  in

addition to taking necessarymeasures, immediately notify the local health

administration department; atthe same time, it shall make a report to the

health administration departmentunder  the State  Council  by  the most

expeditious means possible,within 24  hours at  the  latest.   Post and

telecommunications departmentsshall give  priority to  transmissions  of

reports of epidemicdiseases.

Messages exchanged between thePeople's  Republic of  China  and  foreign

countries on the  epidemic  situation of  infectious  diseases  shall be

handled by the healthadministration department under the State Council in

conjunction with otherdepartments concerned.

Article 6

When a quarantinable infectiousdisease  is prevalent  abroad  or  within

China, the State Council mayorder relevant sections of the border  to  be

blockaded or adopt otheremergency measures.

    Chapter II Quarantine Inspection

Article 7

Persons and conveyanceson  entering  the country  shall  be  subject to

quarantine inspection atdesignated places at the first frontier  port  of

their arrival. Except forharbour pilots, no person shall be  allowed  to

embark on or disembark from anymeans of transport and no articles such as

baggage, goods or postal parcelsshall be loaded or unloaded without  the

health and quarantineinspector's permission. Specific measures  for  the

implementation of this Law shallbe stipulated in detailed regulations.

Article 8

Persons and conveyances exitingthe country shall be subject to quarantine

inspection at the last frontierport of departure.

Article 9

When foreign ships or airbornevehicles anchor or  land at  places  other

than frontier ports in China,the  persons  in charge  of  the  ships or

airborne vehicles must reportimmediately to the nearest frontier  health

and quarantine office or to thelocal health administration department.

Except in cases of emergency, noperson shall be allowed to embark on  or

disembark from the ship orairborne  vehicle, and  no  articles  such as

baggage, goods and postalparcels shall be loaded or unloaded without  the

permission of a frontier healthand quarantine office or the local health

administrationdepartment.

Article 10

When a  quarantinable  infectious disease,  a  disease  suspected to  be

quarantinable  or  a death  due  to  an unidentified  cause  other than

accidental harm is discovered ata frontier port, the relevant department

at the frontier port and theperson  in charge  of  the  conveyance must

report immediately to thefrontier health and quarantine office and  apply

for provisional quarantineinspection.

Article 11

According to the results of aninspection made by quarantine doctors,  the

frontier health and quarantineoffice shall sign and  issue a  quarantine

certificate for entry or exit toa conveyance either uncontaminated by any

quarantinable  infectious  disease or   already   given   decontamination

treatment.

Article 12

A person having a quarantinableinfectious  disease shall  be  placed  in

isolation by thefrontier  health and  quarantine  office  for a  period

determined by the resultsof  the  medical examination,  while  a person

suspected of having aquarantinable infectious disease shall be  kept  for

inspection for aperiod  determined by  the  incubation  period of  such

disease. The corpse of anyonewho died  from a  quarantinable  infectious

disease must be cremated at anearby place.

Article 13

Any  conveyance  subject to  entry  quarantine  inspection   shall   be

disinfected, deratted, treatedwith insecticides or given other sanitation

measures when found to be in anyof the following conditions:

(1) having come from an areawhere a quarantinable infectious disease  is

epidemic;

(2) being contaminated by aquarantinable infectious disease; or

(3) revealing the presence ofrodents which affect human health or insects

which are carriers ofdisease.

Apart from exceptional cases,when the person in  charge of  the  foreign

conveyance  refuses  to allow  sanitation  measures  to be  taken,   the

conveyance shall be allowed toleave the frontier of the People's Republic

of China without delay under thesupervision of the  frontier health  and

quarantine office.

Article 14

A  frontier  health  and quarantine  office  shall   conduct   sanitation

inspections and disinfect,derate, treat with insecticides or apply  other

sanitation measures to articlessuch as baggage, goods and postal parcels

that come from an epidemic areaand are contaminated  by a  quarantinable

infectious disease or may act asa vehicle of a  quarantinable  infectious

disease.

A consignor or an agentfor  the  transportation  of  a  corpse or  human

remains into or out of thecountry must declare the matter to a  frontier

health andquarantine  office; transport  thereof,  in  either direction

across the border, shall not beallowed until sanitary  inspection proves

satisfactory and an entry orexit permit is given.

    Chapter III Monitoring of InfectiousDiseases

Article 15

Frontier health and quarantineoffices shall monitor persons on entry  or

exit for  quarantinable  infectious diseases  and  shall  take necessary

preventive and controlmeasures.

Article 16

Frontier health and quarantineoffices  shall be  authorized  to  require

persons on entry or exit tocomplete a health declaration form and produce

certificates of vaccinationagainst certain infectious diseases, a  health

certificate or other relevantdocuments.

Article 17

For persons who suffer frominfectious diseases to be monitored, who  come

from areas in foreign countrieswhere infectious diseases to be monitored

are epidemic or who  have  close contact  with  patients  suffering from

infectious diseases to bemonitored, the frontier health  and quarantine

offices shall, according toeach  case,  issue them  medical  convenience

cards, keep them for  inspection  or take  other  preventive  or control

measures,  while  promptly notifying  the  local  health   administration

department about such cases.Medical services at  all places  shall  give

priority inconsultation  and treatment  to  persons  possessing medical

convenience cards.

    Chapter IV Health Supervision

Article 18

Frontier health and quarantineoffices shall,  in accordance  with  state

health standards, exercisehealth supervision over the sanitary conditions

at frontier ports and thesanitary conditions of conveyances on  entry  or

exit at frontier ports. Theyshall:

(1) supervise  and  direct concerned  personnel  on  the prevention  and

elimination of rodents andinsects that carry diseases;

(2) inspect and test food anddrinking  water and  facilities  for  their

storage, supply anddelivery;

(3) supervise the health ofemployees engaged in the supply of  food  and

drinking water and check theirhealth certificates; and

(4) supervise and inspect thedisposal of garbage, waste matter,  sewage,

excrement and ballastwater.

Article 19

Frontier health and quarantineoffices shall  have frontier  port  health

supervisors, who shall carry outthe tasks assigned by the frontier health

and quarantineoffices.  In performing their duties, frontier port  health

supervisors shall be authorizedto conduct  health supervision  and  give

technical guidance regardingfrontier ports and conveyances on  entry  or

exit; to give advicefor  improvement  wherever sanitary  conditions  are

unsatisfactory and factors existthat may spread infectious diseases;  and

to coordinate departmentsconcerned to take necessary measures  and  apply

sanitary treatment.

    Chapter V Legal Liability

Article 20

A frontier health and quarantineoffice may warn or fine, according to the

circumstances, any unit orindividual that has violated the provisions  of

this Law by committing any ofthe following acts:

(1) evading quarantineinspection or withholding the truth in  reports  to

the frontier health andquarantine office;

(2) embarking on or disembarkingfrom conveyances upon entry, or  loading

or unloading articles such asbaggage, goods or  postal parcels,  without

the permission of a frontierhealth and quarantine office and refusing  to

listen to the office's adviceagainst such acts. All fines thus collected

shall be turned over to thestate treasury.

Article 21

If a concerned party refuses toobey a  decision on  a  fine  made by  a

frontier health andquarantine  office, he  may,  within  15 days  after

receiving notice of the fine,file a lawsuit in a local people's court.

The frontier health andquarantine office may apply to the people's  court

for mandatory enforcement of adecision if  the concerned  party  neither

files a lawsuit nor obeys thedecision within the 15-day term.

Article 22

If a quarantinable infectiousdisease is caused to spread or is in  great

danger of being spread as aresult of a violation  of the  provisions  of

this Law, criminalresponsibility shall be investigated in accordance with

Article 178 of the Criminal Lawof the People's Republic of China.

Article 23

The personnel of frontier healthand quarantine offices must enforce this

Law impartially, perform dutiesfaithfully and promptly conduct quarantine

inspection on conveyancesand  persons  upon entry  or  exit.  Those who

violate  the  law or  are  derelict  in their  duties  shall  be   given

disciplinary  sanctions;  where circumstances  are  serious   enough   to

constitute a  crime  criminal responsibility  shall  be investigated  in

accordance with thelaw.

    Chapter VI Supplementary Provisions

Article 24

Where the provisionsof  this  Law differ  from  those  of international

treaties on health and quarantine that China has concluded orjoined,  the

provisions  of  such international  treaties  shall prevail,  with   the

exception of the treaty clauseson which the People's  Republic of  China

has declaredreservations.

Article 25

In cases oftemporary  contact between  frontier  defence  units of  the

People's Republic of China andthose  of a  neighbouring  country,  of a

temporary visit at a designatedplace on the frontier by residents of  the

border areas of the twocountries and of entry or exit of conveyances  and

persons of the two sides,quarantine inspection shall be conducted in line

with the agreements betweenChina and the other country or, in the absence

of such an agreement, inaccordance with the relevant regulations  of  the

Chinese Government.

Article 26

Frontier health  and  quarantine offices  shall  charge  for health  and

quarantine services according tostate regulations.

Article 27

The health administrationdepartment under the  State Council  shall,  in

accordance with this Law,formulate rules for  its implementation,  which

shall go into effect after beingsubmitted to and approved by  the  State

Council.

Article 28

This Law shall go into effecton  May  1, 1987.  On  the  same day,  the

Frontier Health and QuarantineRegulations of  the People's  Republic  of

China promulgated on December23, 1957, shall be invalidated.

主办单位:北京京人教育科技有限公司
页面访问量: