中华人民共和国公证暂行条例(附英文)

【时 效 性】 有效 【颁布日期】 1982-04-13
【颁布单位】 国务院 【实施日期】 1982-04-13
【法规层次】 国务院文件 【文  号】
【首选类别】 国家基本法规 【次选类别】
【其它类别】 【其它类别】
【关 键 字】 中华人民共和国涉外法规汇编

第一章  总则

    第一条 为健全国家公证制度,以维护社会主义法制,预防纠纷,减少诉讼,特制定本条例。

    第二条 公证是国家公证机关根据当事人的申请,依法证明法律行为、有法律意义的文书和事实的真实性、合法性,以保护公共财产,保护公民身份上、财产上的权利和合法利益。

    第三条 公证处是国家公证机关。公证处应当通过公证活动,教育公民遵守法律,维护社会主义法制。

第二章  公证处的业务

    第四条 公证处的业务如下:

    (一)证明合同(契约)、委托、遗嘱;

    (二)证明继承权;

    (三)证明财产赠与、分割;

    (四)证明收养关系;

    (五)证明亲属关系;

    (六)证明身份、学历、经历;

    (七)证明出生、婚姻状况、生存、死亡;

    (八)证明文件上的签名、印鉴属实;

    (九)证明文件的副本、节本、译本、影印本与原本相符;

    (十)对于追偿债款、物品的文书,认为无疑义的,在该文书上证明有强制执行的效力;

    (十一)保全证据;

    (十二)保管遗嘱或其它文件;

    (十三)代当事人起草申请公证的文书;

    (十四)根据当事人的申请和国际惯例办理其它公证事务。

第三章  公证处的组织和领导

    第五条 直辖市、县(自治县,下同)、市设立公证处。经省、自治区、直辖市司法行政机关批准,市辖区也可设立公证处。

    第六条 公证处受司法行政机关领导。

    公证处之间没有隶属关系。

    第七条 公证处设公证员、助理公证员。根据需要,可以设主任、副主任。

    主任、副主任由公证员担任。主任、副主任领导公证处的工作,并且必须执行公证员职务。

    主任、副主任、公证员、助理公证员分别由直辖市、县、市人民政府依照干部管理的有关规定任免。

    第八条 有选举权和被选举权的公民,符合下列条件之一的,可以被任命为公证员:

    (一)经见习合格的高等院校法律专业毕业生,并从事司法工作、法律教学工作或者法学研究工作一年以上的;

    (二)在人民法院、人民检察院曾任审判员、检察员职务的;

    (三)在司法行政机关从事司法业务工作两年以上,或者在其他国家机关、团体、企业事业单位工作五年以上,并具有相当中等法律学校毕业生的法律知识的;

    (四)曾任助理公证员职务二年以上的。

    第九条 经见习合格的高等、中等法律学校毕业生,以及具有同等学历的国家工作人员,可以被任命为助理公证员。

第四章  管辖

    第十条 公证事务由申请人户籍所在地、法律行为或者事实发生地的公证处管辖。

    第十一条 涉及财产转移的公证事务由申请人户籍所在地或者主要财产所在地的公证处管辖。

    第十二条 申请办理同一公证事务的若干个当事人的户籍所在地不在一个公证处辖区,或者财产所在地跨几个公证处辖区时,由当事人协商,可向其中任何一个公证处提出申请。如当事人不能达成协议,由有关公证处从便民出发协商管辖。

    第十三条 公证处之间如因管辖权而发生争议,由其共同上级司法行政机关指定管辖。

    第十四条 司法部是各省、自治区、直辖市司法行政机关有权指定某项公证事务由某一公证处办理。

    第十五条 我国驻外国大使馆、领事馆可以接受在驻在国的我国公民的要求,办理公证事务。

第五章  办理公证的程序

    第十六条 当事人申请公证,应当亲自到公证处提出书面或口头申请。如果委托别人代理的,必须提出有代理权的证件。但申请公证证明委托、声明书、收养子女、遗嘱、签名印鉴的,不得委托别人代理,当事人确有困难时,公证员可到当事人所在地办理公证事务。

    国家机关、团体、企业事业单位申请办理公证,应当派代表到公证处。代表人应当提出有代表权的证件。

    第十七条 公证员不许办理本人、配偶或本人、配偶的近亲属申请办理的公证事务,也不许办理与本人或配偶有利害关系的公证事务。

    当事人有申请公证员回避的权利。

    第十八条 公证员必须审查当事人的身份和行使权利、履行义务的能力;审查当事人申请公证的事实和文书以及有关文件是否真实、合法。

    第十九条 公证处对当事人提供的证明,认为不完备或有疑义时,有权通知当事人作必要的补充或者向有关单位、个人调查,索取有关证件和材料。有关单位、个人有义务给予协助。

    第二十条 公证员应当按照司法部规定或批准的格式制作公证文书。

    第二十一条 公证文书办理完毕后,应留存一份附卷。根据当事人的需要,制作若干份副本连同正本发给当事人。

    第二十二条 公证处办理公证事务,应当按规定收费。公证费收费办法由司法部另行制订。

    第二十三条 公证人员对本公证处所办理的公证事务,应当保守秘密。

    第二十四条 依照第四条第十款规定,经过公证处证明有强制执行效力的债权文书,一方当事人不按文书规定履行时,对方当事人可以向有管辖权的基层人民法院申请执行。

    第二十五条 公证处对不真实、不合法的事实与文书应拒绝公证公证处拒绝当事人申请办理公证时,应当向当事人用口头或者书面说明拒绝的理由,并且说明对拒绝不服的申诉程序。

    当事人对公证处的拒绝不服或者认为公证员处理不当,可以向公证处所在地的市、县司法行政机关或者上级司法行政机关申诉,由受理机关作出决定。

    第二十六条 公证处或者它的同级司法行政机关、上级司法行政机关,如发现已经发出的公证文书有不当或者错误,应当撤销。

    第二十七条 当事人申请办理的公证文书如系发往国外使用的,除按本章程规定的程序办理外,还应送外交部或者省、自治区、直辖市外事办公室和有关国家驻我国大使馆、领事馆认证。但文书使用国另有规定或者双方协议免除领事认证的除外。

第六章  附则

    第二十八条 本条例适用于在中国居住的外国公民。

    第二十九条 本条例由司法部负责解释。

    第三十条 本条例自发布之日起施行。

   INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLICOF  CHINA  CONCERNINGNOTARIZATION    

    Important Notice: (注意事项)

    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(19917月版).

    当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.

This  English  document is  coming  from  "LAWS AND  REGULATIONS  OFTHE

PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING FOREIGN-RELATED  MATTERS"(1991.7)

which  is  compiled by  the  Brueau  of Legislative Affairs of theState

Council of  the  People's Republic of China, and is published by theChina

Legal System PublishingHouse.

In case of discrepancy, theoriginal version in Chinese shall prevail.

    Whole Document (法规全文)

INTERIM REGULATIONS OF THEPEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA CONCERNING

NOTARIZATION

(Promulgated by the StateCouncil on April 13, 1982)

    Chapter I General Provisions

Article 1

These Regulations areformulated  to strengthen  and  perfect  the state

notarial system, to uphold thesocialist legal system, to prevent disputes

and to reduce the number oflawsuit cases.

Article 2

Notarization means that thestate notarial department, upon application of

any  party  concerned, gives  testimonial,  according  to law,  to   the

authenticity and legality oflegal  actions, legal  documents  and  legal

facts, so as to safeguard publicproperties, and  to safeguard  citizens'

status, and property rights aswell as their lawful interests.

Article 3

The notary office is thestate  notarial department.  The  notary  office

should, through its notarialactivities, educate citizens in  abiding  by

the law and upholding thesocialist legal system.

    Chapter II Scope of Business of NotaryOffice

Article 4

The notary office shall handlethe following items of business:

(1) to give a testimonial tocontracts (legal deeds), powers of attorney,

wills;

(2) to give a testimonial toright of inheritance;

(3) to give a testimonial todonation of  property and  to  partition  of

property;

(4) to give a testimonial to therelationship of adoption;

(5) to give a testimonial tofamily relationship;

(6) to give a testimonial toidentity (status), record of education,  and

personal experience;

(7) to give a testimonial to aperson's birth, marital status,  existence

and death;

(8) to give a testimonial to theauthenticity of signatures and seals  on

documents;

(9) to give a  testimonial  to the  conformity  of  duplicates,  abridged

versions, translations, andphoto-offset copies to the original;

(10) to give atestimonial  to the effect  of compulsory  execution  of

documents concerning the claimfor repayments of debt and articles in  the

event that such documents areconsidered to be unequivocal;

(11) to be responsible for thepreservation of evidence;

(12) to be responsible for thesafekeeping of wills or other documents;

(13) to draft, on behalf of theparty concerned, a document of application

for a notarial deed;

(14) to handle other notarialaffairs in accordance with the  application

of the party concerned andinternational practice.

    Chapter III Organization and Leadership of NotaryOffice

Article 5

The notary office shall be setup in  municipalities  directly  under  the

Central Government, counties (orautonomous counties, and the same below),

and municipalities.  Withthe  approval  of the  judicial  administrative

authorities of the province,autonomous region and  municipality  directly

under the Central Government, amunicipal district may  also set  up  the

notary office.

Article 6

The  notary  office shall be  under the  leadership  of  the  judicial

administrative authorities. Thesubordinative relationship does not exist

between notaryoffices.

Article 7

The notary office shall havepositions of notary and assistant notary.

When necessary, it may havepositions of director and deputy director.

The positions  of  director and  deputy  director  shall be  assumed  by

notaries. The director anddeputy director shall direct the work  of  the

notary office, and must alsoexecute the duties of notaries.

Directors, deputy directors,notaries, and  assistant notaries  shall  be

appointed and removedrespectively by the relevant people's government  of

the municipality directly underthe Central Government, of the county,  or

of the municipality inaccordance with  the relevant  provisions  of  the

administration ofcadres.

Article 8

Any citizen who has the right toelect and stands for  elections and  who

meet one of the followingqualifications may be appointed as a notary:

(1) graduates of law specialtyof institutions of higher learning who have

passed the probation, and haveengaged in judicial work, teaching of  law,

or research in law for 1 year ormore;

(2) those who have served in apeople's court or a people's procuratorate

as judges orprocurators;

(3) those who have engaged injudicial work in the judicial administrative

department for 2years  or more,  or  who  have worked  in  other  state

departments, publicorganizations, or enterprises and institutions  for  5

years or more, andhave  the knowledge  in  law comparable  to  that  of

graduates from secondary lawschools;

(4) those who have served asassistant notaries for 2 years or more.

Article 9

Graduates from law schools atthe secondary and  higher levels  who  have

passed the probation, andgovernment  functionaries  with  the  equivalent

record of education, may beappointed as assistant notaries.

    Chapter IV Jurisdiction

Article 10

Notarial affairs shall be underthe jurisdiction of the notary office  at

the locality where the applicanthas his/her  residence registration,  or

where legal actions or legalfacts have occurred.

Article 11

Notarial affairs concerningtransfer of  properties shall  be  under  the

jurisdiction of the notaryoffice at the locality where the applicant  has

his/her residence registration,or where principal properties are located.

Article 12

In the event that a  number  of persons  concerned,  who  apply for  the

handling of the same notarialaffair, have their residence registration at

different localities that do notcome under the jurisdiction of  one  and

the same notary office, or theproperties are scattered in several  areas

that come under  the  jurisdiction  of  different  notary offices,  these

persons concerned may, throughconsultation, make  their applications  to

any of those notary offices. Inthe event that the persons concerned  fail

to reach an  agreement,  the different  notary  offices  concerned shall

coordinate in jurisdiction outof consideration for the convenience of the

persons concerned.

Article 13

In the event that  jurisdictional  disputes arise  among  various  notary

offices, their common superior -the judicial  administrative  authorities

at a higher level shalldesignate the jurisdiction.

Article 14

The Ministry of Justice and thejudicial departments of various provinces,

autonomous  regions,  and municipalities  directly  under   the   Central

Government shall have theauthority to assign a certain notary  office  to

handle a particular notarialaffair.

Article 15

The embassy or consulate ofChina in a foreign country may handle notarial

affairs at the requestof  a  Chinese citizen  residing  in  the foreign

country where there is Chineseembassy or consulate.

    Chapter V Procedures for the Handling of NotarialAffairs

Article 16

In applying for notarization, aparty concerned shall  go to  the  notary

office personally to make anapplication in writing or verbally.  If  the

application affair is entrustedto an agent, certifying documents of  the

power of attorney shallbe  presented.  However, the  application  affair

shall not be entrusted to anagent if the party concerned applies  to  the

notary office  for  a testimonial  concerning  a  power of  attorney,  a

statement, adoption of children,a will, or signatures and seals; if  the

party concerned has truedifficulty in making the application, the  notary

may go to the locality where theparty concerned resides, to  handle  the

notarial affairs.

In the event thatstate  organs, public  organizations,  enterprises  and

institutions apply fornotarization, they shall send their representatives

to the notary office. Therepresentatives shall present their  certifying

documents of the power ofrepresentation.

Article 17

Notaries shall not handlenotarial affairs which they themselves or  their

spouses, or which the nearrelatives of themselves or their spouses  apply

for; in addition,  they  shall not  handle  notarial  affairs that  they

themselves or their spouses haveinterests in. The parties concerned shall

have the right to apply for thewithdrawal of any of the notaries.

Article 18

The notaries must examine thestatus of the parties  concerned and  their

ability to exercise rights andto perform obligations; and  must  examine

the authenticity and legality ofthe facts, documents and other  relevant

documents, with regard to all ofwhich the persons concerned are applying

for a testimonial.

Article 19

In the event that the notaryoffice holds that the  evidence provided  by

the persons concerned is notcomplete or is doubtful, it has the right  to

notify the  persons  concerned that  they  make  necessary additions  to

complete the evidence, or it mayconsult the  departments  or  individuals

concerned and ask them toprovide certifying documents and materials.  The

departments and individualsconcerned shall have the obligation to  render

assistance.

Article 20

Notaries shall prepare notarialdocuments in accordance with  the  format

prescribed or approved by theMinistry of Justice.

Article 21

After notarial documents havebeen processed, an additional copy  of  the

documents shall be kept on file.In  accordance  with the  needs  of  the

persons concerned, duplicatesmay be prepared, which shall be  issued  to

the persons concerned togetherwith the original documents.

Article 22

The notary office shallcollect  service charges  for  handling  notarial

affairs. The measures forcollecting notarial  service charges  shall  be

formulated by the Ministry ofJustice separately.

Article 23

The notarial affairs, as handledby  the  notary office,  shall  be  kept

confidential by thenotaries.

Article 24

If one party concerned refusesto act in accordance with the stipulations

of the documentconcerning  creditor's rights  which  hasbeen  rendered

compulsory by the notary officein accordance  with the  stipulations  of

Item 10, Article 4,the  other  party concerned  may  apply  to a  basic

people's court which hasjurisdiction for execution.

Article 25

The notary office shall refuseto give a testimonial to false or  illegal

statements and documents. Whenthe notary  office refuses  to  accept  an

application of the partyconcerned for  notarization,  it  shall  explain,

verbally or in writing, to theparty  concerned the  reason  why  his/her

application is rejected, andexplain also  the procedure  for  making  an

appeal if the applicant is notsatisfied with the rejection. In the event

that the party concerned is notsatisfied with the rejection made by  the

notary office, or thinks thatthe notary has handled the notarial  affair

improperly, he/she may make anappeal to the municipal or county judicial

administrative department atthe  locality  where the  notary  office  is

located or to the judicialadministrative department at a  higher  level,

and the department that acceptsthe appeal shall make a decision.

Article 26

The notary office, or thejudicial administrative department at  the  same

level, or the judicialadministrative department at a higher level,  shall

rescind a notarial  document  which has  already  been  issued, if  they

discover that there are improperpoints or mistakes in it.

Article 27

In the event that notarialdocuments, processed  in accordance  with  the

application made by the partyconcerned, are  to be  sent  to  a foreign

country for use, these notarialdocuments, apart from being processed  in

accordance with the proceduresas prescribed in  this chapter,  shall  be

sent to the Ministry of ForeignAffairs, or to the foreign affairs office

of the province, autonomousregion, or  municipality  directly  under  the

Central Government, and also tothe  said  foreign country's  embassy  or

consulate in China forconfirmation. However, the aforesaid  stipulations

shall not apply tosuch  cases  where a  foreign  country  in which  the

notarial documents are to beused prescribes  otherwise in  its  relevant

provisions, or where anagreement has been signed between China  and  the

said foreign country onexempting the aforesaid confirmation  of  notarial

documents.

    Chapter VI Supplementary Provisions

Article 28

These Regulations shall apply toforeign citizens residing in China.

Article 29

The right to interpret theseRegulations shall reside in the Ministry  of

Justice.

Article 30

These Regulations shall go intoeffect as of the date of promulgation.

主办单位:北京京人教育科技有限公司
页面访问量: